第五百四十六章 日本之行(四)(1/2)

2011年10月,小伙伴在日本开始高调的进行新闻发布会,在日本市场开始刷存在感。

虽然,小伙伴在国内市场已经的鼎鼎大名的巨头,但在日本等等海外市场,存在感依然是稀薄的。不能说完全没有影响力,但跟苹果、谷歌、迪士尼、时代华纳在内的美国公司相比,小伙伴全球市场的存在感,是非常稀薄的。

当然了,这也主要是因为小伙伴对于海外投入的资源过少,毕竟,小伙伴成立才不过十多年时间,底蕴不如那些巨头强大。

而那些巨头们在全球市场已经砸了多少资本,去刷存在感?!

更何况,目前美国是世界霸主,美国本土成功的企业,全世界都是盯着。所以,美国一些本土企业,还未走出美国本土,已经获得了全球的舆论关注。

中国企业就差的多了,毕竟,中国整体实力还不如美国,至少,全球市场最硬通的货币是美元,不是人民币。

如果人民币超过了美元,也就意味着中国取代了美国的霸主地位之后。那时候,中国企业才会有未走出国内之前,已经拥有世界级影响力。

但小伙伴公司在国内市场十多年的积蓄,再加上近些年站在口之上,浪潮之巅。

正》∟》∟》∟》∟,∽.▲.n↗et如水满则溢!

如果,不能在水满了,找到新的容器去接纳,那么就容易溢出来,白白的浪费掉了。

正是因此,海外市场推广和扩散小伙伴的影响力,已经成为很关键的一步。

“感谢各位媒体朋友,和关注我们小伙伴的各位热心的女士们先生们。今天不是我第一次来日本,但正如大家所看到。这些到来有点兴师动众。小伙伴公司包了四架民航飞机,抵达日本。当然了,大多数人是放假来旅游的,大家知道,十月一日是中国的国庆节,我们那边是放一个很的假期的。当然了。也有一些人是来日本进行市场的考察和投资的。”

“日本市场在亚洲应该算是非常重要的大市场,目前人口能上亿的国家,并且是发达国家,世界范围内是很罕见的。而中国和日本有记载,超过千年的化交流活动中,我们实质上有很多共同语言。比如,有些日本的字,是用了汉语的字。有一些日本词汇的发音,甚至。也是跟汉语有一定类似的地方。中国很多的词汇,成语、谚语和典故什么的,在日本很多书籍和章里面,经常能看到。这让我们一些读者很惊讶,与此同时,近代日本大规模翻译西方的献,中国在近代翻译西方很多词语,为了节省功夫。直接就借鉴了日本这边翻译的词汇,原因主要是因为。日本很多的翻译,已经翻译成为汉语词汇了。”

“近些年来,中国和日本的化方面,也有不少的往来。比如,李小龙、成龙的电影,都曾经靡日本……”

“日本的动漫。在我们中国市场来看,观众数量是超过国产动漫,以及世界其地区的动漫。作为一个以科技和化为主业的公司,我们注意到了日本漫画、动画、音乐等等很多领域的原创能力。”

“当然,我们跟传统的化媒体不同。小伙伴没有自己的电视台,也不是以传统的报纸为主。我们的内容,一开始就是跟新生事物,互联网结合在一起。在中国市场能够,我们已经让几亿读者、歌迷、观众、玩家,在我们互联网平台上体验各种娱乐。而不是通过传统的渠道。与此同时,我们在电影、电视剧、动画等等市场每年的市场规模,甚至比中国最大的电视机构,tv所创造是市场还要庞大。大约有3万名作家,嗯,我是值能赚到稿费的作家,普通的兴趣爱好者,并不包含在内,在我们的平台上创作。每个月,我们大约给他们支付2亿元人民币的稿费,小伙伴旗下的职业作家,比中国市场传统的出版作家们的平均收入要高10倍。我们旗下也有超过500名职业的漫画家,2000多名互联网歌手、主播,甚至,还有互联网动画团队和网络平台为主的网络剧。显然,在中国市场,我们构建了一个有别于传统媒体市场的新的市场,更受到年轻人欢迎和接受的新的化娱乐市场……”

“在日本的投资,我们不仅仅是看重日本的市场,想要赚到利润。而是按照自己的方式,把一部分中国的优秀作品,展示给日本的读者、观众们看。另外,我们也会引进大量的日本作品到中国市场。这样,两国的创作者,都可以获得更大的市场,更大的收益。”

“我们关注日本互联网上的投资机会,尤其是,一些青年创作者,传统的渠道没有接纳他们,被迫在互联网上上传和发布自己的作品。这种现象,在中国引发了互联网创作革命,网络音乐、网络、网络漫画甚至网络上连载的电视剧、动画。我们不能替代互联网上创作者们去创作任何的内容,但是……我们可以给他们提供更好的发表空间,商业模式。让他们跟传统渠道发布作品的作家、歌手和导演们一眼的赚钱!”王启年面对记者的采访,表示说道,“这个模式,我们在中国做的很成功,已经从艰难的投入和积累阶段,进入了收获期。我们希望把这个模式,在日本地区推广。让更多的创作者,可以拥有发表自己作品的机会。与此
本章未完,请翻下一页继续阅读......... 请记住【重生之娱乐鬼才】最新更新章节〖第五百四十六章 日本之行(四)〗地址https://wap.67x9.com/2/2725/553.html